“香芋”和“香玉”谐音,一为果子,一为盐课林老爷的千金。宝玉讲故事最后妙笔生花,让黛玉知道最后才意识到“我就知道你是编我呢”,故事讲得不露痕迹出奇制胜之。杨认为此处谐音不可译,故以脚注解释此艺术效果进。霍则是巧妙运用vegetable tuber与sweet potato的天然联系。在此语境赋予sweet potato比喻含义(指代可爱的讨人喜欢的人),先告诉读者“香芋”非唯一的sweet potato,而黛玉则是the sweetest potato-- sweeter than any taro,语义转化自然天成,同时保留了taro的语音重复,很大程度上补偿了源语谐音的艺术效果,堪称异曲同工。
什么避孕方法对女性是最好的?
1. 传统向现代的社会转型